Autor |
Wiadomość |
patataj |
Wysłany: Czw 22:14, 20 Lis 2008 Temat postu: |
|
sie czepiacie malo istotnych szczegolow.
fabian to ty?gdzie sa moje zdjecia?! |
|
|
Gość |
Wysłany: Czw 19:26, 20 Lis 2008 Temat postu: |
|
Przeoczyłeś spory fragment tekstu, wstawiając coś takiego: "Ambitio accusaveris."
Powinno być tak: Ambitio ipsa vitium sit, saepe tamen causa virtutum est. Neminem cito laudaveris, neminem cito accusaveris. |
|
|
CT |
Wysłany: Czw 15:17, 20 Lis 2008 Temat postu: |
|
Jako że książka wykazuje odporność na wszelkie próby skanowania, to zamieszczam przepisane zdania do przetłumaczenia na jutro, tj. piątek, 21 XI 08:
Varia
/111
Utinam falsus vates sim! Bono animo semper sis! Sit nox cum somno, sit sine lite dies! Sit venia verbo! Dum spiramus, speremus! Ne id tibi curae sit! Domi exspectemus potius quam hic ante ostium. Illud utinam ne scriberem! Ne patefaciamus aures assentatoribus. Rapiamus, amici, occasionem de die! Procul a nobis sit hoc periculum! Stultitiae puerorum ignoscas. Quis dicere possit vera esse somnia? Cras amet, qui numquam amavit, quique amavit, cras amet! Quod felix faustum fortunatumque sit populo Romano Quiritium! Vincat utilitas Rei publicae!
/122
Quis hoc crediderit? Hoc nemo dubitaverit. Utinam victoriam tuam videre potuissem! Utinam omnes servare potuisses! Id ne feceris! Ne intraveris! Ne sit summum malum dolor, malum certe est. Libenter haec cum sapientissimis viris disputarem. Ambitio ipsa vitium sit, saepe tamen causa virtutum est. Neminem cito laudaveris, neminem cito accusaveris. Fuerint cupidi, fuerint irati, sceleris vero crimine carent. Ne iste fecerit hoc scelus, in numero amicorum meorum numquam habebitur. |
|
|
Magda |
Wysłany: Czw 15:57, 07 Sie 2008 Temat postu: |
|
Mam pytanie do osób, które podchodziły już do Cezara... Z których rozdziałów byliście pytani?? |
|
|
Shiva |
Wysłany: Wto 21:11, 24 Cze 2008 Temat postu: |
|
Hej
Czy niechcialby ktos odkupic Wikarjaka " Gramatyka opisowa języka łacińskiego" albo/i Samolewicza "Składnia łacińska"??? ... zalezy mi na sprzedarzy ^^' |
|
|
Shiva |
Wysłany: Sob 0:56, 01 Mar 2008 Temat postu: |
|
Risu, mam dwie ksiązki, gdzie znalazlam dwie jego 'normalne' biografie .. przyniose Ci je na poniedzialek .. poczukam jeszcze wśród moich ksiązek o tematyce sexuologicznej - może tam jakiś pikantny szczegół dla Ciebie wynajde |
|
|
Risu |
Wysłany: Pią 21:57, 29 Lut 2008 Temat postu: |
|
czy ma ktos jakies ciekawostki o Cezarze? jego biografie? za wszytkie była bym bardzo wdzieczna ^^' |
|
|
CT |
|
|
Bar Kochba |
Wysłany: Nie 22:12, 17 Lut 2008 Temat postu: |
|
Ja już zabrałem się za tłumaczenie, ale moja wersja jest bardziej autorska i dużo odbiega od oryginału, ale jak skończę, to na pewno udostępnię swoją wersję, tyle, że nie należy na niej polegać w 100%(zwłaszcza na zajęciach u mgr Starek:)) |
|
|
CT |
Wysłany: Nie 16:20, 17 Lut 2008 Temat postu: |
|
Agi pytajcie, ona to będzie miała najlepiej z nas zrobionie |
|
|
Risu |
Wysłany: Nie 15:37, 17 Lut 2008 Temat postu: |
|
czy ktoś z jaśnie oświeconych (gr. rozszerzona) wrzuci cezara ^^"?? |
|
|
patataj |
Wysłany: Czw 13:16, 14 Lut 2008 Temat postu: |
|
oczywiscie,ze!(mysle,ze wtedy bede miala kwestie studiowania na tym kierunku za soba^^')
'szkolo!szkolo!
gdy cie wspominam,
tesknota w me serce sie wgryza,
oczy mam pelne lez!
...galia est omnis divisa
in partes tres...'
Tuwim
nikt z was nie sadzi,ze to przesada? |
|
|
Shiva |
Wysłany: Wto 20:23, 12 Lut 2008 Temat postu: |
|
Podtrzymuję Twoją wersję, Kamilo
Rozumiem przy tym, że na pierwszych zajęciach z łaciny Ty sie zgłosisz i owe zdanie wygłosisz xD ! |
|
|
patataj |
Wysłany: Wto 15:37, 12 Lut 2008 Temat postu: |
|
a zdrobnienie od cezar to czarek,taaak?^^
ja mysle,ze my pojdziemy o krok dalej i bedziemy sie dzielic swoimi przemysleniami na temat tlumaczenia tu.
'galia est omnia divisa in partes tres'-galowie sa cali pognieceni na czesci przez drzewa.
czyli wszyscy juz umarli,czyli ich niema,czyli nie bedziemy dalej tlumaczyc.i tego ja sie bede trzymac! |
|
|
CT |
Wysłany: Sob 14:34, 09 Lut 2008 Temat postu: |
|
I. 1 caput.
III. 7-15.
IV księga (bodajże, sprawdźcie lepiej). 1-6.
Tyle, że my (my w sensie grupa quasi-zaawansowana ) przetłumaczyliśmy już I i III księgę Tylko ta ostatnia została, choć dalej nie jestem pewien czy to IV czy VI. |
|
|
gosizm |
Wysłany: Sob 14:29, 09 Lut 2008 Temat postu: |
|
1szy dzien ferii, a ty juz myslisz o Cezarze :p |
|
|
olaaa |
Wysłany: Sob 11:51, 09 Lut 2008 Temat postu: łacina... |
|
Które fragmenty cezara mamy tłumaczyć? Chodzi mi który rozdział i które caputy, bo zgubiłam kartkę na której miałam to zapisane... help ;P |
|
|